La Teta Asustada gana el Oso de Oro en el Festival de cine en Berlín “A todas las mujeres, a todas las mujeres del Perú y del mundo, a todas les digo que no tengan miedo de decir lo que sienten, sean como Fausta”. Estas fueron algunas de las primeras palabras de Magaly Solier, protagonista de “La teta asustada”, al recibir el premio a la mejor película del Festival de Cine de Berlín. Tras ello, la joven actriz dedicó parte de su discurso a su lengua materna, el quechua y entonó parte de una canción en ese idioma, el segundo oficial del Perú luego del español y en el que está rodada casi la mitad del filme premiado.¿Qué fue lo que dijo Magaly Solier? es una pregunta válida, considerando que hay millones de peruanos que no conocen la segunda lengua oficial. Según el blog Útero.pe , esta sería una traducción aproximada:“Cuando era pequeñita me caí, y mi mano me rompí, y ahí me cantasteCantemos, cantemos, lo que es hermoso cantemos,Nuestro dolor escondamos para olvidarlo Mamita, cántame Mamita”La letra guarda relación con la temática de la película, en la que Magaly interpreta a Fausta, una joven cuya madre fue violada y maltratada durante su embarazo, en la época de lucha contra el terrorismo. Precisamente, la película lleva el nombre de una supuesta enfermedad que según la creencia andina padecen los hijos de mujeres abusadas.La película terminó de grabarse en marzo del 2008 y meses atrás su directora Claudia Llosa hizo de vidente y aseguró que su segundo trabajo en alusión a “La teta asustada” “va a conmocionar”.
Si supieras que aún dentro de mi alma conservo aquel cariño que tuve para ti...! Quién sabe, si supieras que nunca te he olvidado...! volviendo a tu pasado te acordarás de mí...
Los amigos ya no vienen ni siquiera a visitarme; nadie quiere consolarme en mi aflicción; desde el día que te fuiste siento angustias en mi pecho; decí, percanta, qué has hecho de mi pobre corazón!
Sin embargo yo siempre te recuerdo con el cariño santo que tuve para ti; y estás dentro de mi alma, pedazo de mi vida, en la ilusión querida que nunca olvidaré.
Al cotorro abandonado ya ni el sol de la mañana asoma por la ventana, como cuando estabas vos... y aquel perrito compañero que por tu ausencia no comía al verme solo, el otro día, también me dejó.
Si supieras... que aún dentro de mi alma conservo aquel cariño que tuve para ti...! Quién sabe, si supieras todo lo que te he amado volviendo a tu pasado te acordarás de mí...
Mis amigos ya no vienen! ni siquiera a visitarme, nadie quiere consolarme en mi aflicción; desde el día que te fuiste! siento angustias en mi pecho; * decí, percanta, qué has hecho de mi pobre corazón!
Sin embargo yo siempre te recuerdo con el cariño santo que tuve para amar y sos en todas partes pedazo de mi vida la ilusión querida que no podré olvidar
Al cotorro abandonado! ya ni el sol de la mañana! asoma por la ventana, como cuando estabas vos y aquel perrito compañero que por tu ausencia no comía al verme solo, el otro día, también me dejó.
Si supieras... que aún dentro de mi alma conservo aquel cariño que tuve para ti...! Quién sabe, si supieras aah...! todo lo que te he amado volviendo a tu pasado te acordarás de mí...
El tango La Comparsita
cumplió 90 años
El pasado 19 de abril, el tango más conocido de todos los tiemposcumplió 90 años, desde que se estrenó el 19 de abril de 1917; por su creador el uruguayo, el estudiante Gerardo Matos Rodríguez, quien la compuso como una marcha carnavalera-estudiantil.
Dice que la Comparsita es de nacimiento uruguayo y argentino por apropiación fue festejado con la participación de diversos artistas de las dos orillas del río de la Plata, que los separa por limite político, pero los une culturalmente.
"Es el tango más célebre, es un mito, nos representa a las dos orillas y es excelente que nos pueda unir en una coyuntura tan compleja como la que estamos viviendo", declaro la viceministra de Turismo de Uruguay, Liliam Kechichián.
“Estrenada en 1917 en el Café La Giralda, cita tanguera donde hoy se levanta el Palacio Salvo en Montevideo. Fue inicialmente una marcha carnavalera-estudiantil, compuesta por el estudiante de arquitectura Gerardo Matos Rodríguez, para la comparsa de carnaval organizada por la Federación de Estudiantes Universitarios del Uruguay (FEUU). Posteriormente el propio autor le escribió una letra de tango. Cuenta además con otra letra, de los argentinos Pascual Contursi y Enrique Maroni, registrada (cuando ya La Cumparsita había cobrado notoriedad) originalmente con el nombre "Si supieras", cuya melodía sobrevuela en algunas partes la melodía original, que queda como fondo. No obstante, la versión más difundida es la instrumental”. (se indica en Wikipedia)
La pieza enseguida cobró popularidad y diversos compositores la modificaron hasta que en 1924 el argentino Pascual Contursi le puso la primera letra.
A partir de ese momento el proceso de apropiación popular y con ella la controversia sobre la autoría de la pieza más rentable que ya se creó en ambas márgenes del Plata no ha cejado de crecer.
De igual manera también se usa la música de La Comparsita para acompañar diverso poemas recitados.